Flowdock
translate(key, **options) public

Delegates to I18n#translate but also performs three additional functions.

First, it will ensure that any thrown MissingTranslation messages will be rendered as inline spans that:

  • Have a translation-missing class applied

  • Contain the missing key as the value of the title attribute

  • Have a titleized version of the last key segment as text

For example, the value returned for the missing translation key "blog.post.title" will be:

<span
  class="translation_missing"
  title="translation missing: en.blog.post.title">Title</span>

This allows for views to display rather reasonable strings while still giving developers a way to find missing translations.

If you would prefer missing translations to raise an error, you can opt out of span-wrapping behavior globally by setting ActionView::Base.raise_on_missing_translations = true or individually by passing raise: true as an option to translate.

Second, if the key starts with a period translate will scope the key by the current partial. Calling translate(".foo") from the people/index.html.erb template is equivalent to calling translate("people.index.foo"). This makes it less repetitive to translate many keys within the same partial and provides a convention to scope keys consistently.

Third, the translation will be marked as html_safe if the key has the suffix “_html” or the last element of the key is “html”. Calling translate("footer_html") or translate("footer.html") will return an HTML safe string that won’t be escaped by other HTML helper methods. This naming convention helps to identify translations that include HTML tags so that you know what kind of output to expect when you call translate in a template and translators know which keys they can provide HTML values for.

To access the translated text along with the fully resolved translation key, translate accepts a block:

<%= translate(".relative_key") do |translation, resolved_key| %>
  <span title="<%= resolved_key %>"><%= translation %></span>
<% end %>

This enables annotate translated text to be aware of the scope it was resolved against.

Show source
Register or log in to add new notes.
January 11, 2010 - (>= v2.2.1)
2 thanks

Default fallback

You can specifly :default option which is useful when the translation is not found. For example:

t(:this_translation_doesnt_exist, :default => 'Ooops!')
# => Ooops!

Or even any number of “fallbacks” - the first not nil is returned:

t(:missing, :default => [:missing_too, :existing, 'Sad panda'])
# => :existing translation

Good introduction to Rails I18n is http://guides.rubyonrails.org/i18n.html